Φωτίου για Πολάκη: Έτσι μιλάνε οι Κρητικοί

26-12-2016

Στην Κρητική του …καταγωγή απέδωσε η αναπληρώτρια υπουργός Κοινωνικής Αλληλεγγύης,  Θεανώ Φωτίου, τις πρόσφατες δηλώσεις του αναπληρωτή υπουργού Υγείας Παύλου Πολάκη κατά των ΜΜΕ. «Η έκφραση που είπε ο κ. Πολάκης είναι καθαρά κρητική έκφραση, όταν τι λένε οι Κρητικοί μεταξύ τους δεν εννοούν ότι θα σκοτώσουν τον άλλο», δήλωσε η κα Φωτίου μιλώντας στο Ρ/Σ Παραπολιτικά 90.1 Fm. 

Υπενθυμίζεται ότι ο κ. Πολάκης σε εκδήλωση του ΣΥΡΙΖΑ στο Μαρούσι, ο κ. Πολάκης έκανε λόγο για «βοθροκάναλα της διαπλοκής» ενώ αναφερόμενος στο περιστατικό με τον δημοσιογράφο που σημειώθηκε στη διάρκεια συνέντευξης Τύπου τον περασμένο Δεκέμβριο, είπε πως «έπρεπε να σηκωθώ επάνω και να πάει τρία μέτρα κάτω από τη γη, αλλά κράτησα την ψυχραιμία μου». 

Όπως υποστήριξε η αναπληρώτρια υπουργούς, «δεν πρόκειται ούτε για απειλή ούτε για τίποτα, πρόκειται για μια συγκεκριμένη κρητική έκφραση που τη λένε οι Κρητικοί και αισθάνονται με αυτό ότι αποκαθιστούν την αξιοπρέπειά τους. Έτσι πιστεύω ότι έκανε ο Πολάκης, αποκατέστησε την αξιοπρέπειά του με μια κρητική έκφραση». 

Σύμφωνα με την αναπληρώτρια υπουργό, «το ύφος και το ήθος της εξουσίας της Αριστεράς για όλους εμάς είναι ότι είμαστε άνθρωποι που είμαστε ανοιχτοί σε όλους τους ανθρώπους διότι αυτή τη φράση ποτέ δεν θα τολμούσε να την πει δημοσιογράφος σε υπουργό της Δεξιάς.  Την ίδια στιγμή θα είχε όχι μόνο σταματήσει κάθε συνέντευξη, όχι μόνο θα ζητιόταν από τον δημοσιογράφο δέκα φορές μετάνοιες  αλλά θα είχε γίνει μεγάλο πατατράκ». 

και συνέχισε: «το δικό μας ήθος και ύφος είναι ότι είμαστε κανονικοί άνθρωποι οι οποίοι μπορούμε να μιλάμε στον κόσμο με μια άλλη γλώσσα. Δεν μου αρέσουν οι ακραίες εκφράσεις, προσπαθώ να τις αποφεύγω αλλά ξέρετε ότι εμείς έχουμε δώσει έναν άλλο αέρα με την έννοια ότι είμαστε προσιτοί άνθρωποι… Αν θέλαμε πραγματικά να έχουμε ένα αυταρχικό ύφος και εξουσιαστικό λόγο  έπρεπε εκείνη την ώρα να έχει διαλυθεί το σύμπαν που εκστομίστηκε αυτή η φράση. Δεν έγινε γιατί είμαστε ταπεινόφρονες και γιατί ανεχόμαστε αυτό το πράγμα. Την άλλη μέρα λέγεται αυτό που λέγεται και λέγεται καθαρά με την αίσθηση του Κρητικού».